Religious and Linguistic Backgrounds in Translating Multiple Meanings in the Noble Hadith: A Focus on Morals and Dealings
Keywords:
Hadith translation, Multiple Meanings, religious translation, , Morals and Transactions.Abstract
Religious and Linguistic Backgrounds in Translating Multiple Meanings in the Noble Hadith: A Focus on Morals and Dealings
This research aimed to explore the role of religious and linguistic backgrounds in accurately translating the multiple meanings found in the noble hadith, with a focus on teachings related to morality and economic transactions. The study employed a mixed-methods design, combining qualitative analysis of existing hadith translations with empirical data collection from hadith translators, Islamic scholars, and linguistic experts across diverse backgrounds. The analysis highlighted how a translator's religious knowledge, familiarity with Islamic jurisprudence, and exposure to different schools of thought can significantly impact interpretations, potentially leading to divergent translations of concepts like "jihad" and "niyyah" (intentions). Linguistic proficiency in Arabic, including grasping nuances in terminology, rhetorical devices, and evolving linguistic conventions, was also shown to be crucial for conveying precise meanings, especially for terms related to finance like "riba" (usury). Prominent findings emphasized the need for translators to deeply understand the cultural, historical and social contexts embedded within the hadith teachings. Appreciating traditions like hospitality, collective responsibility, and spiritual/metaphysical concepts like "dhikr" (remembrance of God) and "barakah" (blessings) emerged as vital for accurate translations that preserve the authenticity of the sacred texts. The study recommends fostering interdisciplinary collaboration between translators, religious scholars, linguists and cultural experts to facilitate comprehensive understanding. Developing specialized training programs focused on religious translation was also proposed, along with creating databases/glossaries of key Islamic concepts to ensure consistency across translations. Ultimately, a nuanced, contextual grasp of the Arabic language, Islamic traditions, and underlying cultural milieus is emphasized as paramount for faithfully rendering the profound moral and commercial guidance contained within the noble hadith.