The contextual significance of conjugating the present tense with the subject's name in the Qur'anic text


  • Abbas Mohsen Hussein Ali Al-Khafaji Master's student, College of Islamic Sciences, University of Babylon Department of Quranic Language and Miracles
  • Hussein Ali Hadi Al-Mahna College of Islamic Sciences, University of Babylon, Department of Quranic Language and Miracles


indication,context,pairing, meaning of the present tense verb,the meaning of thr active participle,the morphological form of the present tense verb,similar structure


In this research, we dealt with the contextual significance of the conjugation of the verb intransitive with the name of the subject in the Quranic self. It seemed to us, in the light of what we came across from the Qur’anic evidence, that this signification takes many forms and overlaps with other grammatical functions.

     We have divided the research into two sections. The first section was titled: The Significance of the Present Tense between the Ancients and the Moderns. As for the second section, its title is: Applied Evidence for the Significance of the Present Verb Conjugation with the Name of the Subject, in which it dealt with a good number of the blessed Quranic verses in which it was mentioned. The verb and the noun of the subject of one structure are similar. I showed through this research the contextual significance of the words through the conjugation, through what was mentioned by the owners of dictionaries and language books and the opinions of the owners of interpretation in that. Then I concluded the research with a conclusion in which I dealt with the most important results that I reached.

First: The present tense denotes the case, if it is devoid of clues.

Secondly: its indication is specified in the case, and that is if it is associated with (now) and what is in its meaning such as: Zaid is standing now, or (may), or with a moral presumption, or if it is negated by (not, what, if) towards: God’s creation is not like him, And the Almighty said: {Say: It is not for me that I change it of my own accord if I follow only what is revealed to me} (Yunus: 15), or it comes after (if) the incident after the oath, or sympathizes with a situation, or sympathizes with a situation.

Third: Its indication of reception, and that is if it was preceded by one of the letters of catharsis (Seen and Wassouf)