ترجمة عمل "إنسانلك تشرتشيفيسي" من حروف التركية العثمانية القديمة إلى الحروف التركية الحديثة

المؤلفون

  • أركان ياسين طه مدرس مساعد/ جامعة كركوك/ كلية التربية للعلوم الانسانية/ قسم اللغة التركية.

DOI:

https://doi.org/10.66026/hzqdcc15

الكلمات المفتاحية:

هاشم رشاد أقصو، العالم الشعري، إنسانلك تشرتشيفيسي، النسخ، تُزخُرماتو، الشاعر التركماني، العمل العثماني.

الملخص

لا شك أن اللغة والأدب من أبرز العناصر التي تعكس هوية الأمة وتجسّد روحها. فاللغة هي الجسر الأمتن الذي يتوارثه الأجيال جيلاً بعد جيل، ويربط ماضي المجتمع بحاضره. ومن خلال هذا الجسر، يغدو بالإمكان الوصول إلى تجارب وتراكمات معرفية تمتد لقرون مضت، والوقوف على عمق الإرث الثقافي وغناه.

تتناول هذه الدراسة ديواناً شعرياً يحتل مكانةً بارزة في الأدب التركماني، وقد كُتب باللغة التركية العثمانية. وقد اعترضتنا خلال عملية نسخ قصائده إلى التركية الحديثة صعوبات جمّة، غير أننا تمكنّا من تجاوزها بالاستعانة بمعاجم اللغة التركية العثمانية. وقد أعددنا هذا العمل أطروحةً للتخرج، بهدف تقديم "إنسانلك تشرتشيفيسي" (إطار الإنسانية)، وهو عمل ذو عالم دلالي عميق، إلى الأدب التركماني والحياة الثقافية. وقد كتب هذا العمل عام 1974 الشاعر والمربي هاشم رشاد أقصو، الذي نشأ وترعرع في تُزخُرماتو المعروفة بـ"أرض الشهداء". بيد أن شُح المصادر المتعلقة بالشاعر جعل الوصول إلى معلومات سيرته الذاتية أمراً عسيراً. والناظر في طبيعة القصائد يجد أن مضمونها يضع الإنسان والحياة في صميمه، حاملاً في طياته رسائل تربوية واجتماعية بالغة الأثر.

تتألف الأطروحة من مقدمة وفصل رئيسي واحد. تناولت المقدمة الإطار العام للأدب التركي العراقي ومكانة الأدب التركماني في هذا الميدان، في حين خُصِّص الفصل الرئيسي لنسخ العمل المذكور من التركية العثمانية إلى التركية الحديثة.

ونتقدم بأسمى آيات الشكر والامتنان إلى أمهاتنا وآبائنا الأعزاء، الذين وقفوا إلى جانبنا في مواجهة كل عقبة، ولم يبخلوا علينا بدعمهم المادي والمعنوي في أي وقت. كما نرى من واجبنا أن نُعرب عن خالص تقديرنا واحترامنا لمشرفنا الفاضل المدرس سعد فتح الله، الذي أرشدنا في إعداد هذه الأطروحة وأسبغ علينا من علمه ومصادره بكل سخاء.

المراجع

التنزيلات

منشور

2026-05-20