سياسات عدم الترجمة: غموض الرواية كمقاومة في ادب ما بعد الاستعمار والشتات
DOI:
https://doi.org/10.66026/33esf081الكلمات المفتاحية:
التعتيم، عدم الترجمة، ما بعد الاستعمار، الشتات، المقاومة اللغوية، التهجين.الملخص
اللغة ليست مجرد وعاء فارغ للمعنى، بل هي مسرحٌ لصراعات السلطة القديمة مرارًا وتكرارًا. في البلدان التي تأثرت بالاستعمار، تظهر اللغة الإنجليزية دائمًا حاملةً معها عبءً ثقيلًا. صحيحٌ أنها تتيح فرصةً للظهور والسماع حول العالم، لكنها قد تُضعف أيضًا أساليب التفكير المحلية، فتجعل كل شيء يبدو متشابهًا.
يُواجه الكُتّاب الذين نشأوا على أكثر من لغة هذه المشكلة باستمرار. استخدم الإنجليزية، فقد تتلاشى في خلفية الإمبراطورية؛ تخلَّ عنها، فقد تختفي تمامًا. هذا الشد والجذب المستمر، وهذه الحاجة إلى اتخاذ خيارات بشأن اللغة، يكمن في صميم الكتابة ما بعد الاستعمارية.
المراجع
التنزيلات
منشور
إصدار
القسم
الرخصة
الحقوق الفكرية (c) 2026 مجلة مركز بابل للدراسات الانسانية

هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.


